| | | | | |  
 
 
Protestlåten blev svensk mellanmjölk
I Mikael Wiehes version håller Woodie Guthries gamla protestsång "This is your land" på att bli svenskt allmängods. Men hur kommer det sig att vi bara får ta del av de försiktigare delarna av budskapet?
 
Mikael Wiehes svenska version av Woody Guthries sång "This land is your land" – "Det här är ditt land" – finner långsamt sin plats i den svenska allsångsrepertoaren. I tisdags valde Niklas Strömstedt den i "Allsång på Skansen". I söndags framförde Wiehe och Plura den i Nyhetsmorgon på TV4.
 
Wiehe sjöng den också tillsammans med Laleh i "Så mycket bättre" 2011. Särskilt minnesvärda är raderna om Kebnekaise, som Laleh valde att framföra i predikoton.
 
Mikael Wiehe gav ut sin svenska version redan år 2000, men såvitt jag förstått var han tveksam inför utgivningen. Han var rädd för att sången skulle annekteras av konservativa nationalister. Delar av hans text tycks också skrivna i en nationalromantisk tradition: "Med mörka skogar och höga furor / med vita björkar och röda stugor." Hans syfte är dock inkluderande. Och sången är extra aktuell nu, i en tid när även de seriösa politiska partierna försöker överträffa varandra i betoningen av "det svenska", när gränserna stängs och en hårdare asyllag just antagits.
 
Originalet skrev Woody Guthrie 1940 som ett svar på Irving Berlins "God bless America". Då kunde den radikale Guthrie knappast förutspå att hans sång skulle få samma status som "God bless America", att den skulle sjungas av tårögda barnkörer vid allehanda nationella manifestationer.
 
Men texten är öppen för både konservativa och radikala tolkningar. Den beskriver en vandring genom landet:
 
The sun comes shining as I was strolling
The wheat fields waving and the dust clouds rolling
The fog was lifting a voice come chanting
This land was made for you and me

 
Det här är en av de tre verser som vanligen sjungs tillsammans med refrängen. De andra två ger ett tema med variationer:
vandringen genom det svindlande vackra landskapet och rösten som förkunnar att landet "was made for you and me". Så långt präglas Guthries sång av samma pseudoreligiösa stämning som "God bless America".
 
Men det fanns en vers till. Pete Seeger höll den vid liv. Det mesta tydde länge på att Woody Guthrie aldrig spelade in den. Men i arkiven på bolaget Folkways, där Guthrie gjorde många av sina inspelningar, återfanns sent omsider en version där han sjöng den:
 
There was a big high wall there that tried to stop me
A sign was painted, said Private Porperty
But on the back-side it didn't say nothin'
This land was made for you and me

 
Innan den versionen upptäcktes brukade versen avslutas med raden "This sign was made for you and me".
 
I originalmanuskriptet finns även en vers om hungerköerna under Depressionen, om hungriga människor som undrar om landet verkligen skapats för dem. Bruce Springsteen framförde de raderna redan 1985. Men ytterligare en apokryfisk strof har tillförts, som uttrycker den självmedvetna konstnärens attityd: "Nobody livin' can ever stop me / As I go walkin' down freedom's highway."
 
Vid presidentinstallationen i Washington i januari, 2009 framförde Springsteen och Pete Seeger sången med alla de olika verserna på Vita Husets trappa. Barack Obama stod i publiken, och han jublade.
 
1995 gav Billy Bragg sedan ut en brittisk version av sången, där vandringen beskrivs gå från Cornwalls kust till skotska höglandet. Hos Bragg är den samhällskritiska syftningen en integrerad självklarhet. Och han är utopisk, tillåter sig att drömma om ett land där alla är välkomna:
 
As I walked out through the homeless counties
The traffic raging, raging all around me
I closed my eyes and, dreamed how it could be
This land was made for you and me

 
Ordleken där the Home Counties, alltså grevskapen runt London, förvandlas till "the homeless counties" förankrar drömmen om hur det kunde vara i en tydligt kritisk tendens.
 
I jämförelse med originalet och Billy Braggs version blir Mikael Wiehes svenska text en harmlös geografilektion. Visst är den inkluderande, men på ett ganska otydligt sätt. Jag är förvånad över att Wiehe inte fick till några verser i Woody Guthries eller Billy Braggs anda. Men visst är "Det här är ditt land" ett välkommet bidrag i den svenska sångboken.

Magnus Eriksson, Svenska Dagbladet, 15 juli, 2016